Alex | εις ο [και] εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
|
ASV | whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
|
BE | And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
|
Byz | εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Darby | whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
|
ELB05 | wozu er euch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus.
|
LSG | C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Pesh | ܠܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܒܡܤܒܪܢܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܬܗܘܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | wozu er euch auch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unsres Herrn Jesus Christus.
|
Web | To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
|
Weym | To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.
|