2 Thessalonicensen 2:14

SVWaartoe Hij u geroepen heeft door ons Evangelie, tot verkrijging der heerlijkheid van onzen Heere Jezus Christus.
Steph εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
Trans.

eis o ekalesen ymas dia tou euangeliou ēmōn eis peripoiēsin doxēs tou kyriou ēmōn iēsou christou


Alex εις ο [και] εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
ASVwhereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
BEAnd in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
Byz εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
Darbywhereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
ELB05wozu er euch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus.
LSGC'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
Peshܠܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܒܡܤܒܪܢܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܬܗܘܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Schwozu er euch auch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unsres Herrn Jesus Christus.
WebTo which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Weym To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin